检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:宋莉华[1]
机构地区:[1]上海师范大学中文系
出 处:《文学遗产》2012年第4期136-143,共8页
基 金:上海市重点学科中国古代文学(S30403);上海市高校创新团队“中外文学关系研究”成果
摘 要:19世纪西方来华传教士用方言写作、翻译了大量小说,它们主要以繁体汉字、教会罗马字书写,间或夹杂约定俗成的简化汉字。它们是中国地域文化与西方文化融合的特殊产物,呈现出独特的语言和文学形态。传教士方言小说丰富了中国的方言文学作品,也使得不同方言区的下层民众通过方言译本,较早地接触到西方宗教与文学。这些小说有助于我们全面地了解清代中西文学的交流状况,以及西方文学这一时期在中国的译介和传播。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.147.48.123