后殖民语境下儒学的发展与典籍外译  

在线阅读下载全文

作  者:霍明杰[1] 

机构地区:[1]广州大学外国语学院,广东广州510006

出  处:《黄河科技大学学报》2012年第4期97-100,共4页Journal of Huanghe S&T University

基  金:广州市教育科学"十一五"规划项目<后殖民语境下翻译人才培养模式的应对>(09A020);2011年广东高校优秀青年创新人才培养计划项目<中国古典诗词英译的认知语义学视角>(wym11103)

摘  要:翻译关乎语言和文化。文化语境从宏观和微观上都对翻译产生影响。国内外用后殖民理论来探讨翻译问题都刚刚起步。典籍外译和儒学发展交织在一起,都是后殖民语境下中国文化找回自己的言说方式、重建话语权、向世界说明真实自我的重要环节,二者目的是一致的。思考以儒学为代表的中国话语的当代发展问题,对于典籍外译的文化定位、文本选择、目的语选择、策略选择以及译学理论等都具有一定的启示意义。

关 键 词:后殖民 儒学 文化定位 典籍外译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象