检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈丛梅[1]
机构地区:[1]西南科技大学
出 处:《中国外语》2012年第4期94-97,102,共5页Foreign Languages in China
基 金:四川省哲学社会科学规划项目"英汉学习词典编纂的中国模式研究"(编号:sc11xk007);四川外国语言文学研究中心重点项目"非词语化现象在英语学习词典中的表现研究"(编号:SCWY11-02)的阶段性成果
摘 要:中国人一直没有停止英汉词典的自主编纂,出版了不少高水平的词典,但在国内英汉学习词典市场上,引进版词典仍然占据着大半江山。为此,我们需要解读其原因。《新英汉词典》作为自主编纂学习词典的代表,已出版四版,其以中国词典使用者的需求为目标的编纂模式值得我们探索。我们认为《新英汉词典》为实现多种用途而实施的词典类型整合、体现汉语言特色的词目释义与例证翻译以及新词新义的创造性收录是其创立中华民族词典品牌的重要原因。Although the compilation and publication of English-Chinese dictionaries have long been set up in China, most of the English-Chinese learners' dictionaries in Chinese market are from foreign publishers. The reason of this phenomenon needs exploring. The four editions of A New EnglishChinese Dictionary are the representative of Chinese compiled dictionaries, with large amount of distribution and great influence. Their compiling characteristics of style integration, highly valued target language, and innovative word-collection for pursuing Chinese users' actual needs should be regarded as good examples of Chinese-style compilation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.90