检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李广荣[1]
机构地区:[1]北京理工大学,珠海519088
出 处:《当代外语研究》2012年第8期66-70,78,共5页Contemporary Foreign Language Studies
基 金:广东省哲学社会科学"十一五"规划2010年度一般项目"经典的译介与流变"(编号GD10CWW04)的阶段性成
摘 要:价值诉求是贯穿严复译著的根本视域。本文以译者历史性与社会性为基点,分析文本意义的字面意义、主观意图及文本意义等三个不同层面及其意义会合点:译者实践。正是在这以不同学科文本为对象的翻译实践中,存在着严复价值诉求的历史性依据,即:文化生态语境构成的历史性基础、译者主体意识与需求组合的逻辑前提、译者的实践活动形成的现实基础。文章最后指向严复在其译著中建构的他者理性、目的理性与批评理性等三个维度的价值理性所彰显出的译者主体性。Yan Fu's translations rely on the value demand as a fundamental horizon.Originating from translators' historicity and sociality,this paper analyses diverse text meaning,such as literal meaning,subjective intention and text meaning,and then points out translators' practice on which those meanings converge at.Historical basis for Yan Fu's value demand,without his translation practice targeted at texts in various disciplines,could not be discovered,which involves historical basis constructed by cultural context,logical premise composed of the translator's subject consciousness and demands and realistic foundation set up by the translator's practice.This paper ends with Yan Fu's subjectivity reflected by his value reason in such three dimensions as the other's reason,purpose reason and critical reason.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33