李广荣

作品数:25被引量:36H指数:3
导出分析报告
供职机构:广东科学技术职业学院外国语学院更多>>
发文主题:翻译品牌翻译认知语境文化负载词文本意义更多>>
发文领域:语言文字文化科学经济管理历史地理更多>>
发文期刊:《语文学刊》《广东外语外贸大学学报》《考试周刊》《河北学刊》更多>>
所获基金:广东省哲学社会科学“十一五”规划项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
实践哲学参照下文本意义翻译的多维向度——以严复译著为例被引量:1
《广东外语外贸大学学报》2016年第4期89-96,共8页李广荣 
文本意义与文本意义的存在具有不同维度的解读指向。引入实践哲学于严复翻译研究中,以社会性与历史性为基点廓清翻译实践过程中的译者主体性,将翻译研究者从文本意义圈定的观念文本世界走向文本意义的存在筑就的现实文本世界,为把握严...
关键词:实践哲学 文本意义 多维向度 严复译著 
商务合同语态转换的汉译研究--基于英汉句式比较的认知视角
《语文学刊》2016年第3期85-87,共3页李广荣 
国际商务合同汉译过程中在语言层面难以回避的一个常见问题是如何准确有效地转换主动与被动语态。以英汉句式的认知对比为文章切入视角,阐述语态转换在历时表达习惯、思维方式、语篇信息提取等不同层面的多维表征,初步提出相应的翻译路径。
关键词:商务合同汉译 语态转换 英汉对比 认知视角 
商务合同风险防范关照下语态转换的翻译研究——以汉译英过程为例
《语文学刊》2016年第1期104-106,共3页李广荣 
语态转换是国际商务合同翻译过程中一个常见现象,而语言视角的单一介入不仅难以有效实现合同文本的意思表示,还容易引发潜在的法律风险。以商务合同的法律风险规避为切入视角,阐述语态转换在被动结构与语篇连贯性两个层面的多维表征,同...
关键词:合同法律风险 语态转换 汉译英 
生态文明观照下高职商务英语专业课程体系价值理性重建
《文教资料》2016年第5期181-184,189,共5页李广荣 
2015年广东教育教学成果奖(高等教育)培育项目“产教融合的生态机制建设”阶段性成果
课程体系在商务英语专业人才培养架构中处于核心地位,然而,漫溢于其中的工具理性偏向于技能与知识的传授,遮蔽了全球化语境下涉外型人才培养过程中的价值理性,缺失了高职教育应有的终极价值关怀。基于生态文明指向,检视课程体系中泛化...
关键词:生态文明 高职商务英语专业 课程体系 价值理性重建 
工具理性驱动下高职商务英语专业课程体系之生态考量
《文教资料》2016年第3期184-186,共3页李广荣 
2015年广东教育教学成果奖(高等教育)培育项目“产教融合的生态机制建设”阶段性成果
高职商务英语专业课程体系在工具理性驱动下,偏向于工具化人才培养目标,偏离其人文属性的价值取向,缺失了高等教育应有的终极价值关怀。文章以课程体系工具理性表征为视角,对当前该专业课程体系生态缺失进行检视,力求在"去功利化"与...
关键词:高职商务英语专业 课程体系 工具理性 生态文明 
翻译学建设中的术语研究
《中国校外教育(中旬)》2015年第8期5-6,共2页李广荣 
译学术语既是构建翻译学体系的理性要素,而对译学术语的研究则是翻译学成为科学的理性要求和体现。通过阐释译学术语研究的科学价值及中西翻译术语产生背景的异同比较,从宏观与微观两个角度,讨论了译学术语研究的方法问题以及译学术语...
关键词:翻译学 术语研究 方法问题 学科基础 
组织社会化策略与高职院校新进教师的工作绩效关系研究
《考试周刊》2015年第9期156-157,共2页李广荣 
文章以组织社会化为视角,研究组织社会化策略与高职院校新进教师工作绩效的关系,并且以角色清晰与任务掌握为中介变量,探讨角色清晰、任务掌握及工作绩效等变量在社会化策略与教师工作绩效之间的中介作用程度,以期为培养具有较高理...
关键词:组织社会化 高职新进教师 角色清晰 任务掌握 工作绩效 
文本意义价值视域下的译者主体性——严复翻译思想再思考
《当代外语研究》2012年第8期66-70,78,共5页李广荣 
广东省哲学社会科学"十一五"规划2010年度一般项目"经典的译介与流变"(编号GD10CWW04)的阶段性成
价值诉求是贯穿严复译著的根本视域。本文以译者历史性与社会性为基点,分析文本意义的字面意义、主观意图及文本意义等三个不同层面及其意义会合点:译者实践。正是在这以不同学科文本为对象的翻译实践中,存在着严复价值诉求的历史性依据...
关键词:价值诉求 历史性 社会性 译者主体性 
视域融合:文本意义的译者主体性——以严复译著为例被引量:2
《山东外语教学》2012年第4期104-109,共6页李广荣 
广东省哲学社会科学"十一五"规划2010年度一般项目"经典的译介与流变"(项目编号:GD10CWW04)的阶段性成果
借助于伽达默尔哲学解释学的视域融合理论,译者主体性的研究关注到了译者在文本理解和解释过程中的存在论事实,而忽略了源语文本与译者主体存在之间视域融合的方法论分析。本文以严复前见构成要素为基础,结合其译著,检视出存在于严复翻...
关键词:译者主体性 前见 视域融合 解释性关联 批判性关联 
中西文化比较的叙事方式研究——以严复译著为透析视角被引量:2
《河北学刊》2011年第1期179-182,共4页李广荣 
广东省哲学社会科学"十一五"规划2010年度一般项目<经典的译介与流变>(GD10CWW04)的阶段性成果;广东商学院2008年度人文社科项目<严复译本话语系统的政治取向及其历史性格>(08YB74002)的资助
严复译著采用中西文化比较的叙事方式,输入近代西学于晚清文化语境,在整体上开启了反对传统主义的先河。同时,从叙事层次、叙事风格和叙事内容三个视角科学辩证地对待西学,汲取有益于批判中国传统文化的西方思想和观念,改变了晚清知识...
关键词:严复译著 中西文化比较 叙事方式 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部