检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《中国科技翻译》2012年第3期42-44,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:作者主持的国家社科基金项目(11CYY008);湖南省高等学校科学研究优秀青年项目(10B705);湖南省社科基金项目(2010WLH35)部分成果
摘 要:并非只有文学翻译才需要发挥译者主体性,在科技翻译中,译者主体性的发挥也至关重要。发挥译者主体性可以纠正原文错误、排除原文歧义、使译文臻于"美"境。Translator' s subjectivity not only plays an important role in literary translation, but also in technical translation. We would argue that translators ean correct errors and eliminate ambiguity in the original text in tech- nical translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.80