检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈水平[1,2]
机构地区:[1]衡阳师范学院,衡阳市421008 [2]清华大学,北京市100084
出 处:《中国科技翻译》2012年第3期45-49,共5页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:衡阳师范学院院级青年课题(编号09A10);湖南省教育厅一般课题(编号09C181)的研究成果之一
摘 要:当前旅游翻译理论与实践中存在着某些误区:其一是对功能主义翻译理论的滥用,导致职业伦理的缺失;其二是对跨文化交际视角的曲解,导致跨文化伦理的失范。因此,在当前经济大潮中,旅游翻译应提防功利主义思想侵蚀,回归价值伦理评判。There are two misconceptions about tourist translation. One mamtests ltsell m me aDuse of iuncuonai translation theory, which often leads to the absence of professional ethics in tourist translation; the other is a misconception about the cross-cultural perspective, which leads to unethical behaviors in tourist translation. So in the current context of rapid economic development, tourist translators should resist the onslaught of utilitarianism and return to ethical practices.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222