汉英交替口译非流利性原因的文本分析及建议  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:段燕[1] 王文宇[2] 

机构地区:[1]苏州科技学院外国语学院,江苏苏州215009 [2]南京大学外国语学院,江苏南京210008

出  处:《黄冈师范学院学报》2012年第4期92-95,102,共5页Journal of Huanggang Normal University

基  金:2012年度江苏省教育厅高校哲学社会科学研究项目;项目编号:2012SJD740022

摘  要:本文通过分析一篇时长为63分钟的模拟会议交替传译语料,寻找汉英口译中的非流利译语产生的原因。对比源语及译语文本发现,造成非流利现象的原因主要包括语言能力不足和口译策略使用的不熟练。为提高口译流利性,本文提出以下建议:加强演讲技能训练,提升双语语言能力和心理素质;加强口译策略训练,认识汉英差异、配备教材师资并注重原则性。

关 键 词:非流利 文本 原因 建议 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象