英汉语颜色词“red”与“红色”隐喻认知意义浅析  

在线阅读下载全文

作  者:祝里会[1] 

机构地区:[1]四川外语学院成都学院

出  处:《青年与社会(中外教育研究)》2012年第8期109-110,共2页

摘  要:本文通过大量具体的例子说明在汉语中,“红色”(red)隐喻认知意义含褒义较多,而英语“red”(红色)隐喻认知意义含贬义较多,因而在汉英翻译过程中我们应该注意英汉“红色”(red)隐喻认知意义的差异性。In this paper, a large number of specific examples illustrate that "red" ( red ) in Chinese has more complimentary metaphor cognitive meaning, while in English "red" ( red ) contains more derogatory metaphor cognitive meaning, so in the course of Chinese - English translation we should pay attention to the metaphor cognitive differences of the meaning of"red" ( red ) between English and Chinese.

关 键 词:英汉语 “红色”隐喻认知意义 对比浅析 

分 类 号:H313[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象