检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨文文[1]
机构地区:[1]聊城大学大学外语教育学院
出 处:《电影文学》2012年第19期155-156,共2页Movie Literature
基 金:山东省高等学校青年骨干教师国内访问学者项目经费资助
摘 要:电影是人文艺术与生活艺术的主要承载者,已逐渐深入到人们的日常生活中,外国的电影文学也随着浪潮的推动涌入到我国的市场,于是就带动了翻译工作的进行。外国电影的吸收就加强了字幕翻译工作的重担,字幕翻译工作的成熟也带动了人们与西方文化沟通和了解,同时也提高了人们学习外语的兴趣,在寓教于乐的环境中获得知识,良好的字幕翻译为人们的生活带来许多精彩。本文着重于针对多模式语态下的理论来分析电影《乱世佳人》中的中英字幕翻译,并力求有更高的研究成果。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15