珠穆朗玛峰的命名及英译  被引量:7

Name and C-E Translation of Mount Qomolangma

在线阅读下载全文

作  者:连真然 

机构地区:[1]西南交大峨眉校区外语系,四川峨眉山614200

出  处:《中国科技术语》2012年第4期49-53,共5页CHINA TERMINOLOGY

基  金:四川省哲学社会科学"十一五"规划重点项目<中国地名汉英翻译研究>(项目编号:SCIOA007)的阶段性成果之一

摘  要:珠穆朗玛峰是中国地名,是中国西藏人发现并命名的。1715年,清政府对珠穆朗玛峰进行了勘测,并根据当地藏族人对它的称呼,正式命名为"朱母朗马阿林"。一个多世纪后珠穆朗玛峰被殖民主义者篡改为额菲尔士峰。1952年中国政府将额菲尔士峰正名为珠穆朗玛峰,但半个多世纪以来,错误英译仍在泛滥,应规范其英译。Mount Qomolangma is a geographical name of China, which was discovered and named by Tibetan people of China, and falsified as Mount Everest by colonialists over a century later. The Chinese Government replaced Mount Everest with orthographic Mount Qomotangma in1952,while the wrongful English translation is still spreading unchecked. It's high time for us to replace the wrongful English translation of Mount Qomolangma with its standardized English translation.

关 键 词:珠穆朗玛峰 额菲尔士峰 埃佛勒斯峰 英译 规范英译法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象