检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高辉[1]
机构地区:[1]昆明冶金高等专科学校东盟国际合作部,云南昆明650033
出 处:《昆明冶金高等专科学校学报》2012年第4期93-96,共4页Journal of Kunming Metallurgy College
摘 要:随着我国对外学术交流的日益加强,学术期刊大多要求文章标题、摘要、关键词应有相应的英文翻译。结合多年学报英文校译的工作,并参考国内外刊物和学术期刊论文标题和摘要的写作规范,通过分析论文标题和摘要的语言结构和特点及英语语言的表达方式,对几种常见的中文标题类型及其翻译方法,以及论文摘要的翻译,尤其是英文摘要在时态和语态等方面的翻译方法进行了探讨。With increasing international academic exchanges in China, many joumats reqmre mat me pa- per should have relavant English titles and abstracts. According to experience of English translation for a journal and reference to domestic and international writing norms of titles and abstracts, the paper, through analysis of language structure and characteristics and ways of English expression of titles and ab- stracts, discusses translation methods of several common Chinese titles and abstracts, especially tenses and voices in English abstract.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15