检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]曲阜师范大学外国语学院,山东曲阜273165 [2]北京外国语大学中国外语教育研究中心,北京100089
出 处:《外国语》2012年第5期16-23,共8页Journal of Foreign Languages
基 金:国家社科基金项目"历时语料类比中的翻译与现代汉语互动研究"(10BYY008);"大规模英汉平行语料库的建立与加工"(10&ZD127)的研究成果
摘 要:本文探讨了英汉语体动词逻辑转喻的组合和释义机制。研究认为,体动词逻辑转喻的适用范围有限,体动词在论元类型和事件类型的选择上呈现明显的倾向性和规约化特征,类型强制是释义机制但不是生成机制。研究发现,属性结构只编码缺省的词汇概念意义,但不是意义的唯一来源,逻辑转喻的释义依赖经验知识,需辅以规约化解释。研究表明,汉语的词汇也能编码事件语义信息,"体动词—名词"结构的类型强制能力较低,但汉语中其他带有体意义的逻辑转喻形式能承担这一功能。This paper looks into the composition and interpretation of logical metonymies with aspectual verbs (AspVs). It reveals that, for the metonymies in question, type coercion is an effective interpretive mechanism; however,, owing to the obvious bias in AspVs' selection of argument type and event type, its hypothesized generativity is not supported, which means many cases of logical metonymy have to look to conventionalization for adequate explanations. The study also finds that Chinese AspVs, compared with their English counterparts, are weak in coercing, yet Chinese may employ other metonymic constructions that are functionally equivalent to the English ones.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.118.226.34