检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周晓梅[1]
出 处:《外语与外语教学》2012年第5期72-75,共4页Foreign Languages and Their Teaching
基 金:上海高校青年教师培养资助计划(项目编号:scd11007);上海财经大学青年教师预研究项目(项目编号:2011220582)的阶段性成果之一
摘 要:本文指出,对于外部因素的过度关注造成了翻译研究中的泛文化倾向,这导致了研究的分散性和无深度性。作者以这一倾向产生的背景和原因为切入点,揭示了"文化身份"这一关键概念对于翻译中主体对异文化所持态度的影响,并分析了研究中的学科僭越现象,指出翻译研究者应当尽力将内外因素结合起来,才能克服研究中的泛文化倾向,并发掘出文本潜在的深层意义。This paper points out that in translation studies, the excessive concem over exterior factors gives rise to the pan-cultural tendency, which leads to decentralization and superficiality. Starting with the analysis on the background and reasons of this tendency, the author reveals the impact of "cultural identity", a key concept in translation, on the subjects' attitudes towards alien culture, and explores the arrogation among different subjects. The author argues that researchers in translation circle should try to combine interior factors and exterior ones, so as to overcome the pan-cultural tendency and explore inner meanings of the text.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.21.222