检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:肖魁[1]
机构地区:[1]湖南大众传媒职业技术学院影视艺术系,湖南长沙410100
出 处:《大众文艺(学术版)》2012年第18期160-161,共2页
摘 要:随着我国经济的不断发展,我国的文化事业也日益兴盛,丰富了人们的娱乐生活。近年来,我国引进了大量的英文电影,对英语台词的翻译越来越受到人们的关注。因为英语电影台词自身的特点和汉英文之间的文化差异,所以在翻译过程中相应的翻译人员会遇到很多问题,从而对语言的翻译差强人意,其中对文化的理解和处理上存在着较严重的问题。本文将简单分析英语电影台词翻译中文化的传递,希望能对有关人士有所帮助。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.185