中日翻译分析中语篇语言学作用的考察——以《阿Q正传》日译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:张妍[1] 

机构地区:[1]沈阳师范大学

出  处:《科技信息》2012年第32期I0109-I0109,共1页Science & Technology Information

摘  要:本文以《阿Q正传》日译本为例,以语篇语言学理论为依据,采用Beaugrande&Dressler的七条语篇性,即衔接性、连贯性、意图性、可接受性、情景性和互文性来进行中日翻译分析。试图寻找如何获得原文和译文在语篇层面上的对等。

关 键 词:语篇语言学 语篇性 日中翻 译对等 

分 类 号:TP391.2[自动化与计算机技术—计算机应用技术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象