从空间要素分析汉语与英语对应单词之语义差别  

Analysis of the Difference between Chinese and English Counterparts in Spacial Elements

在线阅读下载全文

作  者:杨静怡[1] 

机构地区:[1]厦门海洋职业技术学院,福建厦门361000

出  处:《兰州教育学院学报》2012年第6期53-54,共2页Journal of Lanzhou Institute of Education

摘  要:本文通过空间语言的要素来分析汉语与英语单词之间的语义差别。本文以汉语的"天桥"为例,通过对比其对应的英语单词,说明在空间语言的要素上英语与汉语存在差异,并提出翻译英汉对应单词时要回归理性,去除夸张。This paper discusses the difference between the counterparts for Chinese and English which is embodied with the difference between their spacial elements. Taking the Chinese word "Tian bridge" as an example, the author contrasts its coun- terparts in English and illustrates the differences between Chinese and English in their spacial elements, and suggests that it is necessary to be reasonable in Chinese - English word translation and remove exaggeration.

关 键 词:空间要素 汉英对应表达 天桥 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象