检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨静怡[1]
出 处:《兰州教育学院学报》2012年第6期53-54,共2页Journal of Lanzhou Institute of Education
摘 要:本文通过空间语言的要素来分析汉语与英语单词之间的语义差别。本文以汉语的"天桥"为例,通过对比其对应的英语单词,说明在空间语言的要素上英语与汉语存在差异,并提出翻译英汉对应单词时要回归理性,去除夸张。This paper discusses the difference between the counterparts for Chinese and English which is embodied with the difference between their spacial elements. Taking the Chinese word "Tian bridge" as an example, the author contrasts its coun- terparts in English and illustrates the differences between Chinese and English in their spacial elements, and suggests that it is necessary to be reasonable in Chinese - English word translation and remove exaggeration.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.195