检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李洁[1]
机构地区:[1]赣南医学院人文社科学院
出 处:《北方文学(下)》2012年第10期103-104,共2页Northern Literature
基 金:赣南医学院科研课题"关联翻译理论对翻译教学的指导作用--以<围城>英译本中的四字成语翻译为例"(YB201057)
摘 要:传统的翻译教学仅限于词、句的简单语义转换,或提出多种翻译技巧和手段,目前还未能有一个系统的理论框架指导翻译教学。本文试图从Gutt的关联翻译理论角度出发,以《围城》中四字汉语成语的英译为例,探讨如何实现最佳关联,提高翻译效果,期望对英语翻译教学有所启示。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229