汉俄同声传译过程中的言语信息省略策略——以CCTV玉树赈灾节目汉俄同传为例  

Strategies for verbal information omission in simultaneous interpreting from Chinese to Russia——based on the simultaneous interpreting of a CCTV program of Yushu Earthquake Relief

在线阅读下载全文

作  者:鲁速[1] 傅玲[1] 

机构地区:[1]大连外国语学院俄语系,辽宁大连116044

出  处:《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2012年第6期630-632,636,共4页Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)

基  金:辽宁省高等学校优秀人才支持计划"资助项目(2008RC11)

摘  要:为研究汉俄同声传译中的言语信息省略策略,以CCTV玉树赈灾节目汉俄同声传译为例,通过对同声传译的源语和译入语的逐词逐句对照分析,提出了在汉俄语同声传译过程中,译员主要采用以下策略:省略源语不准确的言语信息、脱离主题的言语信息、修饰语表示的言语信息、次要的言语信息和重复或叠加的言语信息,为汉俄语同声传译过程中省略策略的应用提供了参考。In order to study strategies for verbal information omission in simultaneous interpreting,a case study was made of the simultaneous Chinese-Russian interpretation of a CCTV program of Yushu Earthquake Relief.Based on sentential comparison between the source language and the target language,it was found that the Chinese-Russian interpreters have omitted imprecise expressions,stray expressions,modifiers,expressions for minor information,and repeated or superimposed verbal information.The result sheds light on the application of the omission strategies in Chinese-Russian interpreting.

关 键 词:汉俄 同声传译 言语 信息 省略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象