检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]南京师范大学国际文化教育学院
出 处:《南京师大学报(社会科学版)》2012年第6期153-157,共5页Journal of Nanjing Normal University(Social Science Edition)
基 金:国家社科基金(11CYY048);教育部人文社科研究基金(10YJA740101);江苏高校优势学科建设工程项目
摘 要:引介对象的"向"、"对"有相似的语义来源,都含有"方向性"的语义特征,所以"向P"和"对P"都能与二价不及物的言语、体态动词搭配,且两者互换后语义上没有区别。除此之外,"向"的核心语义"方向性"致使"向P"与谓词之间无支配关系,只有指向关系;"对"的核心语义"针对性"、"关涉性"致使"对P"与谓词之间有支配或关涉关系。满足与"向P"、"对P"搭配语义关系的谓词在价类和及物性上有明显的不同,几乎没有交叉。表面上有交叉的现象,实际上表示的语义也是不同的。In Mandarin Chinese, the two object-introducing prepositions “xiang” (向 ) and “dui” (对) have similar semantic sources: both contain the meaning of “indicating direction” So the phrases headed by “xiang” and “dui” can both collocate with two-valence intransitive verbs denoting “speech” or “posture”and there is no difference in meaning. In addition, the core semantic feature of “xiang” is to indicate “direction”, so semantically there is no dominance between the predicate verb and the phrase headed by “xiang” ; howev- er, the core semantic feature of “dui” is to denote “pertinence” or “getting involved”, so semantically there is dominance or the relation of“aboutness” between the predicate verb and the phrase headed by “dui”. The verbs that can collocate with both“xiang-phrases”and “dui-phrases” show clear differences in valence and transitivity. Even though there is some similarity between them are different from each other semantically. in syntactic structure on some occasions, theyare different from each other semantically.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117