汉英篇章中反身代词的语用学阐释  被引量:4

A Pragmatic Account of Reflexives in Chinese and English Discourses

在线阅读下载全文

作  者:刘礼进[1] 

机构地区:[1]广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心,广东广州510420

出  处:《外国语》2012年第6期43-52,共10页Journal of Foreign Languages

基  金:教育部人文社科研究规划基金项目"汉英篇章视点回指的语用学探析"(编号:10YJA740063)

摘  要:本文在国外语言学理论基础上制定了一条篇章回指语用原则作为分析框架,着重探究汉英语第3人称长距反身代词(以下简称反身代词)的功能特点。研究结果显示:(i)汉语简式反身代词基本作用是视点回指,复式反身代词重在强调语篇实体并凸显其对比性;(ii)英语反身代词既有视点回指作用也有强调实体和构成对比的功能;(iii)汉英篇章回指生成一般分为单层和双层(多层)两类回指结构模式,由于汉语有"简""复"二式反身代词,其篇章回指生成格局更复杂些。总的来说,本文提出的语用原则可对汉英反身代词在语篇中的回指功能和回指生成模式做出合理、有效的阐释。In light of some Western linguistic theories, this paper sets out to formulate as its framework a pragmatic principle governing anaphora patterns and then focuses on the functions of third person long-range reflexives (referred to as 'reflexives' hereinafter) in Chinese and English discourses. The findings suggest that (i) in Chinese, simplex reflexives are basically logophoric and complex ones serve primarily to highlight and contrast discourse entities; (ii) English reflexives can both be logophoric and highlight/contrast discourse entities; and (iii) there are two types of anaphoric production mode in discourse: one bears a single anaphoric chain and the other bears two (or more), with the anaphora patterns in Chinese being somewhat complicated since there is a system of simplex plus complex reflexive. Overall, the set of pragmatic maxims as formulated in this paper may very well account for the uses of reflexives in Chinese and English discourses.

关 键 词:反身代词 回指解读 回指生成 语用原则 

分 类 号:H314[语言文字—英语] H146.2

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象