伦理视角下林语堂翻译活动探究——以林译《浮生六记》为例  

在线阅读下载全文

作  者:曹丽莉[1] 

机构地区:[1]合肥工业大学外国语学院,安徽合肥230009

出  处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2012年第11期191-193,共3页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition

基  金:中央高校基本科研业务费专项资金项目(2010HGXJ0159);安徽省教育厅人文社会科学研究重点项目外语专项(2011sk009zd);合肥工业大学研究生教学改革项目(YJG2010Y15)

摘  要:中国伦理思想古已有之,并在社会生活的各个层面影响着整个国民的思想和生活,其在文学活动上产生的影响也不可小觑。林语堂是我国著名的学者、作家和翻译家,其对唐朝作家沈复自传体笔记《浮生六记》的翻译可谓其最高水平的体现。本文将从伦理视角对林语堂的翻译活动进行探究,并且以《浮生六记》作为研究的范本。

关 键 词:伦理 《浮生六记》 异化 悲剧命运 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象