显化、隐化与翻译的效度  

在线阅读下载全文

作  者:裴利民[1] 田俊[1] 徐志才[1] 

机构地区:[1]湖南城市学院外国语学院,副教授湖南益阳413000

出  处:《长春教育学院学报》2012年第10期80-81,共2页Journal of Changchun Education Institute

基  金:2011年湖南省哲学社会科学规划基金资助课题研究成果之一(项目编号:11WLH10)

摘  要:关联理论把翻译视为一种跨文化和语言的示意——推理过程或行为,涉及到原文作者,译者和译文读者这三个交际者。为了帮助译文读者更好地理解和交际,译者在译文中往往会采用显化或隐化的翻译策略,以帮助译文读者更好地理解原文的语境和意义,从而获得最佳关联,提高翻译的效度,顺利完成翻译这一言语交际过程。

关 键 词:显化 隐化 最佳关联 翻译效度 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象