检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《合肥工业大学学报(社会科学版)》2012年第6期100-104,共5页Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
基 金:中央高校基本科研业务费专项资金项目(2012HGXJ0113);安徽省教育厅人文社会科学一般项目(2010SK016)
摘 要:从认知角度出发,以当代美国英语语料库的统计数据为依据,运用Langacker的参照点-辖域理论和Ariel的可及性理论,研究了英语中以单数第三人称所有格(以his为例)为参照点所接触的目标实体的一些规律;比较了与之对应的汉语所有格参照点和目标实体的认知异同,并指出了这种认知异同是英汉文学作品翻译时的一个考虑因素。From the cognitive perspective,this paper,based on statistics of the Corpus of Contemporary American English and taking "his" as an example,applies Langacker's reference point-domain theory and Ariel's accessibility theory to explore some regularities in English governing the access of reference points(third singular personal possessives)to target entity.The paper also analyzes the cognitive differences and similarities of reference points and target entity in English and Chinese.This factor should be taken into account in the translation of English and Chinese literary works.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.40