英汉介词的兼类现象及其互译对比  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:王冬梅[1] 

机构地区:[1]江苏技术师范学院外国语学院,江苏常州213001

出  处:《广西教育学院学报》2012年第5期84-86,90,共4页Journal of Guangxi College of Education

摘  要:英语和汉语虽分属两种不同的语系,但它们都有兼类介词。英汉兼类介词不但来源有别,而且功能不尽相同。就语法功能及词汇意义的范围和变化而言,英语兼类介词远比汉语兼类介词活跃,搭配和联结能力更强,所以两者对译时应注意各自的语法功能特点,正确把握对译方法,把原语中的兼类介词灵活地转译到目的语上去。

关 键 词:英汉兼类介词 语法功能对比 互译方法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象