检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]兰州大学,甘肃兰州730020 [2]敦煌研究院,甘肃兰州730030
出 处:《青海民族研究》2012年第4期149-153,共5页Qinghai Journal of Ethnology
基 金:教育部人文社会科学青年基金项目(11YJC740088);敦煌研究院科研基金项目"敦煌民族专题研究"的阶段性成果
摘 要:敦煌文献中有一类特殊的古藏文卷子,用藏文为汉字注音译音,即汉藏对音材料。这类资料中一般藏文[ka]对应见母字,[kha]对应溪母字,其中异常的是部分溪母字与见母字的对音相同。学界多认为这是一种"误读",其实并非如此简单。通过对比回鹘文、日文译音、汉字注音中类似的现象,分析其移民、方言特点,可以推断这应是当时当地汉语方言中部分溪母字与见母字读音混同的一种特殊现象,体现了古代民族间的文化交融。Among Dunhuang literature there is a kind of special ancient Tibetan paper, which transliterates Chinese characters with Tibetan phonetic symbols, i.e. Sino-Tibetan Transliteration. In such literature the Tibetan sound [ka] commonly matches with Jianmu, and [kha] with Ximu, however, it is unusual that some Ximu's transliteration is the same as Jimu's. Most scholars believe that it is a "misreading", but that is not the case. Contrasting the similar phenomenon in Huihe, Japanese transcription, and Chinese phonetic notation and analyzing their immigration and dialect characters, the paper deduces that this belongs to the mixture of pronunciation between Ximu and Jianmu in the local dialect, which really does embody the cultural integration among ancient nationalities.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.133.59.209