检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《外国问题研究》2012年第4期54-58,共5页FOREIGN HISTORY STUDIES
基 金:霍英东教育基金会高等院校青年教师基金项目(编号:111103);吉林省教育厅"十一五"社会科学项目"全球化视野中的汉语国际传播"(编号:吉教科文合字[2008]第457号)
摘 要:汉越动物俗语的文化内涵充分体现了中越两个民族的思维方式、心理特征、价值取向与社会风格的不同,体现了各自民族的文化形态。由于两国受不同的地理环境、文化背景、风俗习惯等因素的影响,对动物赋予了既相似又相异的感受和联想。本文重点探讨了汉越动物俗语反映的社会背景和汉越俗语中动物形象反映出人的情感态度两方面内容。The cultural connotation of Chinese and Vietnamese idioms about animals fully embodies the ways of thinking,cultural psychology,values and social styles and reflcets the national respective cultural morphology of the two countries.Owing to the different geographical environment,cultural background,customs and other factors,animals are given both similar and different feelings,association and cultural connotation.This comparison highlights two aspects,namely social context reflceted from idioms about animals in Chinese and Vietnamese and emotional attitude that is shown in animals' image in Chinese.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.21.241.17