检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈小慰[1]
出 处:《外语教学》2013年第1期94-98,共5页Foreign Language Education
基 金:全国翻译专业学位研究生教学指导委员会科研项目"MTI教学中修辞意识的培养研究"(项目编号:MTIJZW201122)成果之一
摘 要:在经济全球化迅猛发展的今天,翻译人才的能力构成正在引起众多关注。文章在对相关研究进行简要综述的基础上,提出随着翻译在现实世界中发挥的作用越来越重要,面向现实需求的专业翻译人才能力结构中,除了已经引起广泛讨论的各种能力外,还有必要增加修辞能力。文章从"修辞能力"的工作定义、认识层面上的修辞能力、实践层面上的修辞能力等几方面进行了思考,并结合实例,分析论证从修辞视角认识翻译活动,能够为我们提供新的认知角度,培养修辞对比意识,帮助我们对一些翻译问题和现有翻译方法给予更加理性、更加符合现实的解读和应用;而带着修辞意识进行翻译实践则能使翻译产品更加满足现实需求,有效影响译语受众。Based on a brief literature review of previous research on components of translation competence, the article raises the need of addition of rhetorical competence for professional translators in response to the real world in which translation is playing a more and more important role. Giving the working definition of "rhetorical competence", the article discusses the is- sue from epistemological and practical aspects, and points out, with authentic examples, that a rhetorical perspective provides new insights for translation and develops awareness of rhetorical comparison, which help us better explain and handle transla- tion problems and better understand and employ translation methods. And rhetorical awareness in practice can help produce better translations for the real world by influencing the target audience effectively.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249