检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:Goh Sang Seong
机构地区:[1]Universiti Sains Malaysia, Penang, Malaysia
出 处:《US-China Foreign Language》2012年第12期1850-1853,共4页美中外语(英文版)
摘 要:This paper discusses the overtranslation of Chinese surnames, which bear genealogical information of the Chinese people in Malaysia. A total of 2,547 surnames collected from USM (Universiti Sains Malaysia) and UTAR (Universiti Tunku Abdul Rahman) were used as research data. A semantic analysis was conducted to identify cultural meanings expressed in the translated version of the Chinese surnames, while a semantic comparison was made between the original version and the translated version. Surnames, which occupy the foremost position in the characters of Chinese names, contain cultural meanings--i.e., a person's lineage. However, this cultural meaning is not detected directly or as much in its original Chinese version. On the contrary, by studying its translation in the Malay language, a person's dialectal ancestry can clearly be identified. Therefore, it is proposed that transliteration of Chinese surnames based on dialect pronunciations must be maintained, and not a transliteration based on the Mandarin pronunciation, as practiced in China.
关 键 词:Chinese surnames overtranslation TRANSLITERATION Chinese genealogy DIALECT
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.141.18.167