Overtranslation: Ancestry in the Translation of Chinese Surnames  

Overtranslation: Ancestry in the Translation of Chinese Surnames

在线阅读下载全文

作  者:Goh Sang Seong 

机构地区:[1]Universiti Sains Malaysia, Penang, Malaysia

出  处:《US-China Foreign Language》2012年第12期1850-1853,共4页美中外语(英文版)

摘  要:This paper discusses the overtranslation of Chinese surnames, which bear genealogical information of the Chinese people in Malaysia. A total of 2,547 surnames collected from USM (Universiti Sains Malaysia) and UTAR (Universiti Tunku Abdul Rahman) were used as research data. A semantic analysis was conducted to identify cultural meanings expressed in the translated version of the Chinese surnames, while a semantic comparison was made between the original version and the translated version. Surnames, which occupy the foremost position in the characters of Chinese names, contain cultural meanings--i.e., a person's lineage. However, this cultural meaning is not detected directly or as much in its original Chinese version. On the contrary, by studying its translation in the Malay language, a person's dialectal ancestry can clearly be identified. Therefore, it is proposed that transliteration of Chinese surnames based on dialect pronunciations must be maintained, and not a transliteration based on the Mandarin pronunciation, as practiced in China.

关 键 词:Chinese surnames overtranslation TRANSLITERATION Chinese genealogy DIALECT 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] K820.9[历史地理—历史学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象