检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]河北金融学院,河北石家庄071051 [2]中央司法警官学院,北京071000
出 处:《教育教学论坛》2013年第10期182-183,共2页Education And Teaching Forum
基 金:2012年保定市哲学社会科学规划课题<保定市餐饮文化"走出去"战略对策研究--基于"中文菜单英文译法规范性"的视角>研究成果
摘 要:菜名的翻译不仅是文字符号间的转换,更是两种文化之间的沟通与交流。具有地域文化特色的菜品在进行英译的时候,应着重强调地域特色,保留原菜品的文化精髓,因此可采用适度的异化策略。适度的异化策略可以分为两度:高度异化和低度异化。异化策略的分级既可以保护菜品的文化精髓在翻译时不会大量遗失又可以保证信息传播的顺畅与准确。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3