检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈历明[1]
出 处:《外国语文》2012年第6期108-111,共4页Foreign Languages and Literature
摘 要:以文化关键词"glocalization"为个案,通过从词源上把握其复杂的内涵,根据术语翻译的一般原则,探讨既有译名的得失,分析特定情况下"一名多译"的可能性与必要性,并就长期未决的术语翻译问题,尝试提出一个综合解决方案。Applying a cultural key word "globalization" as a case, this paper aims to illustrate the complex implications of the word etymologically, and by evaluating its previous correspondent translated names in Chinese, examines the probability and necessity of "one foreign term with more translations" according to the basic principles of terminology translation. Consequently it hereby puts foreword an integrated approach to the long lasting problem of the translation and unity of foreign terminologies.
关 键 词:GLOCALIZATION 术语翻译 一名多译 综合方案
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.216.64.93