检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李民[1,2]
机构地区:[1]北京大学外国语学院,北京100871 [2]大连外国语学院韩国语系,辽宁大连116044
出 处:《北京第二外国语学院学报》2013年第2期22-25,共4页Journal of Beijing International Studies University
基 金:2011年教育部人文社科青年基金项目(11YJC740052)成果
摘 要:几千年来,翻译研究的学者们对于"翻译"的定义从不同角度进行了不同的阐释。全球化时代背景下,翻译不仅仅是语言的转换、文化的传承,更是译者根据目标语读者的背景、对译文的期待以及交际要求,将原作在目标语文化中的一种再现。本文将对"翻译"的意义进行重释,以期为更加深层次的翻译研究打下坚实的基础。For thousands of years, scholars of translation studies have made the studies of the definition of translation from different perspectives. In the context of globalization, translation is not only a language translation also a culture heritage. Moreover, it is a kind of reproduction in the translation of original culture into the target language. Therefore, the present paper aims to redefine the meaning of translation in order to make a foundation for deepening the studies of translation further.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7