检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]岭南大学中国语文教学与测试中心
出 处:《汉语学报》2013年第1期69-75,96,共7页Chinese Linguistics
基 金:国家社科基金重大项目"全球华语语法研究"(项目编号:11&ZD128)的阶段性研究成果
摘 要:语序是汉语重要的语法表达手段。港式中文的语序有不同于通用中文之处。港式中文的连词"并"引导的分句可以带上主语,"并且"可以位于分句主语之后,"过""了"等体标记加在连动结构的前一个动词之后,这些语序变化反映了港式中文与通用中文焦点的差异。受英语影响,港式中文出现了定语后置的现象,有些后置定语造成了句子理解的困难,有些则解决了定语过长妨碍听者理解的问题,且保持了句子焦点的一致。受粤方言影响,港式中文将通用中文状语位置的"多""少"放置于动词之后做补语,这是因为粤方言做补语的量度形容词语义上可以指向宾语。语序与词语的功能和语法意义密切相关,港式中文"其实"具有舒缓语气、转换话题的功能,这是其语序变化所致。Word order is an important way expressing grammatical meaning in Chinese,but there are some differences in word order between 'Hongkong Chinese' and Chinese.For example, in 'Hongkong Chinese' there can be a subject in the clause introduced by the conjunction ubing(并)';'bingqie(并且)' can be placed after the subject;and the aspect markers 'guo (过)' and 'le(了)' can be attached to the first verb in a V+V construction.Influenced by English there appear post attributives in 'Hongkong Chinese') influenced by Cantonese 'duo(多)' and ' shao(少)' served as adverbial in Chinese are placed after verbs as complements.Word order is closely related to the function and grammatical meaning of words.'Qishi(其实)' in 'Hongkong Chinese' can be used to ease the tone and change the topic,which is the result of its change in word order.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15