检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山东大学(威海)翻译学院,山东威海264209 [2]青岛大学外国语学院,山东青岛266071
出 处:《西安外国语大学学报》2013年第1期117-120,124,共5页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:2010年山东省社科规划研究项目"中国新时期翻译批评研究"(10CWXJ20);2011年教育部人文社科规划基金项目"中国翻译批评研究:80年代以后"(11YJA740001);2012年山东大学(威海)教改立项重点项目"高校英语专业翻译教学模式创新研究"(A2012004)的阶段性成果
摘 要:本文基于钱钟书先生对"化境"的诠释,从"化"字出发,以英汉词汇、句子层级的翻译为例,进一步阐释"化境"的基本内涵,探索"化境"说现代转型研究的可行路径,旨在将其具体化、可操作化,以凸显"化境"说的实践价值。Based on Qian Zhongshu' s explanation of sublimation (huajing) , this paper seeks to bring out the lull implications of sublimation (huajing) by examining it in a systematic manner and showing how it can be achieved with English-Chinese translation examples, with the aim of exploring a possible approach to the modern transformation of Chinese traditional translation theory and promoting its application in translation practice as well.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222