“丝”翻译:文化烙印与零翻译  

在线阅读下载全文

作  者:钱晗颖[1] 

机构地区:[1]江苏技术师范学院外国语学院,江苏常州213001

出  处:《江苏技术师范学院学报》2012年第6期58-60,共3页Journal of Jiangsu Teachers University of Technology

摘  要:"丝"一词作为2012年网络流行语的代表,很好地反映了中国年轻一代(以80后和90后为代表)的文化心理。在翻译这类流行词时,需要特别关注其自带的特定的社会文化烙印。为了表达完整的文化语境和建构完整的意义,零翻译应该是首选。

关 键 词: 网络流行语 文化烙印 零翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象