检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]苏州科技学院外国语学院,江苏苏州215009
出 处:《苏州科技学院学报(社会科学版)》2013年第1期104-108,共5页Journal of University of Science and Technology of Suzhou:Social Science
基 金:苏州科技学院科研基金项目"基于语料库的译者显化策略及动机研究"(XKQ201217);苏州科技学院教学质量工程项目"英汉互译课程群"(2010KJA-12)
摘 要:从当下诸多网媒中"美国小姐"翻译的现状问题入手,追溯相应英语表述背后的文化现象,分析和梳理其汉译的乱因,认为可采取显化策略将"Miss America"、"Miss USA"和"Miss United States"分别译作"美利坚小姐"、"美利坚合众国小姐"和"合众国小姐"。并在此基础上提出,语言与文化本就唇齿相依,而在信息量急剧膨胀的今天,译者更须同时具备语言和文化的双重视角,深究词义,与时俱进,方能较圆满地完成文化交流任务。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.135.25