略论“东方情调化翻译”在中医文献英语翻译中的应用  被引量:2

Discussion on Application of "Oriental Translation" in the Chinese Literature in English Translation

在线阅读下载全文

作  者:王晶[1] 贾成祥[1] 

机构地区:[1]河南中医学院,河南郑州450046

出  处:《中医学报》2013年第3期371-372,共2页Acta Chinese Medicine

基  金:河南哲学社会科学规划项目(编号:2010FJ/017);河南省教育厅科学课题(编号:2009B360006);河南中医学院中医药经济与社会发展研究项目(编号:HZJ-2011-07)

摘  要:目的:探讨"东方情调化翻译"在中医文献英语翻译(中医英译)中的应用。方法:以赛里尔.勃尔撤(Cyril Birch)所译的《牡丹亭》为例,展现出东方情调化翻译方法的作用与效果,继而引出此种方法在中医英译当中的应用。结果:东方情调化翻译方法在近些年的应用中已逐渐被人们所接受与采纳。结论:东方情调化翻译是将中医推向全世界的一种重要的途径。Objective:To study the application in the English translation of "traditional Chinses medicine of oriental language translation". Methods :To Cyril Birch translation of "peony pavilion" as an example, show the role and effect of oriental language translation, the english translation of traditional chinese medicine extraction method in the applivation of the english translation of traditional chinese medicine. Resuhs:Oriental language translation method in recent years, the application has gradually been accepted and adopted. Conclusion:This is an important way to chinese medicine to the world of traditional chinese medicine of oriental language translation.

关 键 词:“东方情调化翻译” 中医英译 《牡丹亭》 

分 类 号:R2-05[医药卫生—中医学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象