理想主义与现实主义的角力——关于傅东华《失乐园》首译本的翻译论争  

在线阅读下载全文

作  者:张和龙[1] 

机构地区:[1]上海外国语大学文学研究院

出  处:《东方翻译》2013年第1期74-78,共5页East Journal of Translation

摘  要:1930年弥尔顿《失乐园》首个中译本出版后,引发了梁实秋与傅东华之间的一场翻译论争。本文梳理了这一论争的缘起与经过,评析了论争双方的主要观点,以及作为论争焦点的“忠实"问题,指出这一场学界不太关注的译学之争具有承上启下的学术史意义。

关 键 词:《失乐园》 中译本 现实主义 理想主义 译论 傅东 学术史意义 承上启下 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象