汉语主题化、左偏置话题结构的英译  

在线阅读下载全文

作  者:张欧[1] 

机构地区:[1]上海外国语大学研究生部,上海200083

出  处:《重庆第二师范学院学报》2013年第2期73-77,共5页Journal of Chongqing University of Education

摘  要:主题化、左偏置话题结构都属于主语前有其他前置成分的句子,在英、汉语中都存在。本文是对汉语主题化、左偏置话题结构英译策略的实证性研究,旨在考察汉英翻译中的词序转换问题。研究发现:(1)汉语主题化、左偏置话题结构不用英语主题化、左偏置话题结构对译;(2)当原文词序体现特殊的篇章(discoursal)、信息(informational)或文体(stylistic)意义(meaning)时,译者没有将主题化或左偏置话题放回句中,而用反成表达、被动语态、拆译等手段保留这种词序;当不能保留这种词序时,则采用补救措施再现原文词序体现的特殊意义。

关 键 词:话题结构 词序 篇章 信息 文体 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象