双语词典编纂中“的”字词缀化探因  

在线阅读下载全文

作  者:宋飞[1,2] 

机构地区:[1]黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心,哈尔滨150080 [2]黑龙江工程学院外语系,哈尔滨150050

出  处:《辞书研究》2013年第2期76-82,共7页Lexicographical Studies

基  金:教育部人文社会科学2008年重点研究基地重大项目"(俄汉)全译转化机制及其应用研究"(08JJD740057);2011年教育部人文社会科学青年基金项目"(俄汉)全译语境作用机制及其应用研究"(11YJC740029)的成果之一

摘  要:现在通行的外汉类双语词典形容词译义均带"的"字,这与汉外词典和汉语单语词典形容词形态与释义不带"的"相矛盾。文章指出,外汉类双语词典形容词译义存在"的"字词缀化现象。通过考察,提出外汉双语词典形容词"的"字词缀化有主客观两方面原因:即词典译义标准和译者主体性,进而指出外汉双语词典形容词译义时,译者应发挥主观能动性,通过适当添加符号标注等策略,减少"的"字使用。

关 键 词:双语词典 形容词译义“的”字词缀化 译义标准 主体性 

分 类 号:H146[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象