“鸟”在英汉语中的文化差异及其惯用语的翻译  

在线阅读下载全文

作  者:魏秀丽[1] 李延林[1] 

机构地区:[1]中南大学

出  处:《文史博览(理论)》2013年第2期17-18,共2页

基  金:湖南省教改项目:跨文化交际与大学英语教学(项目编号:[2005]280(86))

摘  要:作为文化的承载体和表达形式,语言中的谚语俗语等更是精确地反映出一个民族对自然界对周围生活环境的认识,也反映了人类的发展与自然界和周围环境的关系。鸟是人类认识最早的动物之一,与人类的日常生活息息相关,因此在英语和汉语这两种不同的语言中都有关于鸟的谚语或者俗语等惯用语。虽然可能在不同的语言和文化中,鸟被人们赋予了丰富而不同的联想与象征意义,但这些联想与象征意义都表达了人类对周围的客观世界的客观认识和内在情感,并在长期的使用中逐渐固定下来,形成了许多相关的成语、俗语、谚语等习惯表达法。正确解释和翻译这些有关"鸟"的习惯表达法有助于人们了解英汉语背后的社会历史文化背景,有利于促进中英文化交流,同时加强中国文化的对外宣传,弘扬中国文化。

关 键 词: 习惯表达法 文化内涵 翻译策略与方法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象