简析两首俄罗斯歌曲的歌词误译  

在线阅读下载全文

作  者:李声权[1] 

机构地区:[1]三峡大学退休办

出  处:《东方翻译》2012年第5期62-64,共3页East Journal of Translation

摘  要:上世纪50年代初,中苏两国人民亲如兄弟,文化交往十分密切。当时,苏联“老大哥”爱唱的歌曲,同样也受到我国人民的青睐,一直传唱至今。不无遗憾的是,在这些耳熟能详的歌曲中,有几首歌词的翻译出现了这样那样的错误。本文简要分析了《捻线姑娘》和《三套车》的误译及其原因,以引起翻译工作者的足够重视。

关 键 词:歌曲 误译 歌词 俄罗斯 翻译工作者 《三套车》 50年代 文化交往 

分 类 号:H35[语言文字—俄语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象