汉语吸收外来词的两种策略:汉化与洋化  

在线阅读下载全文

作  者:刘运同[1] 

机构地区:[1]同济大学国际文化交流学院,上海200092

出  处:《现代语文(下旬.语言研究)》2013年第2期9-11,2,共3页Modern Chinese

摘  要:汉语在吸收外来词的过程中的两种主要策略:汉化和洋化。"汉化"指在引进外来词时对其进行改造,使之符合汉语规范。"洋化"指汉语在吸收外来词时,有意凸现其外来词的特性。常用的做法是采用纯粹的译音,包括使用外语原词或外语缩略语。两种策略在汉语吸收外来词时相辅相成,共同决定了汉语外来词的面貌。"汉化"使外来词迅速融入汉语词汇体系,使外来文化的传播更深远、更广泛;"洋化"刻意保留外来词的"客人"身份,凸现外来文化的内含,便于与外部世界的交流。

关 键 词:外来词 汉化 洋化 

分 类 号:H136.5[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象