认知心理模型对英汉双向翻译的解释  被引量:1

Bi-Directional Translation of English and Chinese in Cognitive Mental Models

在线阅读下载全文

作  者:侯敏[1] 

机构地区:[1]太原科技大学外国语学院,山西太原030024

出  处:《中北大学学报(社会科学版)》2013年第2期91-96,共6页Journal of North University of China:Social Science Edition

基  金:山西省科技厅软科学研究项目:山西文化旅游产业数字化创新与外译人才研究(2012041056-02);太原科技大学教学研究与改革项目:分布式认知理论与翻译能力培养实践研究(201230)

摘  要:翻译过程中的大脑认知机制会对译者的英汉双向翻译产生直接的影响。本文从词汇连接模型、概念媒介模型、概念特征模型、事件记忆模型这四种认知模型的特点出发,分析译者在翻译活动中的认知特点,并从心理角度解释造成英汉双向翻译认知负荷的原因。Bi-Directional translation of English and Chinese can be affected by the mental cognitive mechanism. On the basis of characteristics about vocabulary connectionist model, concept media model. concept characteristics model, and event memory model, the paper analyzes the translator' s features in translation course, and explains the reason of cognitive load in bi-directional translation of English and Chinese.

关 键 词:认知心理模型 英汉双向翻译 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象