张培基翻译思想的生态翻译学诠释  被引量:3

On Zhang Peiji’s Translation Philosophy from an Eco-translatological Perspective

在线阅读下载全文

作  者:聂韶峰[1] 

机构地区:[1]郑州轻工业学院,河南郑州450002

出  处:《南昌航空大学学报(社会科学版)》2013年第1期95-98,119,共5页Journal of Nanchang Hangkong University(Social Sciences)

基  金:2012年河南省教育厅人文社会科学研究基金项目"生态翻译学视域下的张培基散文翻译"(2012-QN-590)

摘  要:从生态翻译学的角度来看,张培基的散文翻译标准将忠实与通顺有机结合起来,翻译理论与翻译实践达到翻译生态系统的"和谐统一",翻译材料的选取彰显了译者的"适应与选择",翻译注释再现了翻译过程的"汰弱留强",译文完美呈现了"生态美学",其散文翻译意图体现了"译有所为"的精神追求。The criteria for Zhang Peiji' s prose translation leads to a "harmonious unity" of the fidelity and fluency from the eco - translatological perspective, so do his translation principle and his translating practice in translational eco - systems. The choice of translating material embodies Zhang Peiji' s "adaptation and selection" as a translator, and these notes following his prose translation highlight the "selection through elimination" in the translating process. Moreover, his translation perfectly displays the ecological aes-thetics and his translation purpose reflects his pursuance to "doing things with translations".

关 键 词:生态翻译学 张培基散文翻译 翻译思想 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象