检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王树槐[1]
机构地区:[1]华中科技大学外国语学院,湖北武汉430074
出 处:《外语研究》2013年第2期64-71,共8页Foreign Languages Research
摘 要:在鲁迅小说的英译中,莱尔译本、蓝诗玲译本和杨宪益译本是影响最大的,但它们的风格迥异。本文选用《药》作为分析对象,在批评静态的"文体对等"基础上,基于文本内文体学批评和文本外译者翻译观描写相结合的模式,从语言形式、模拟现实、隐喻连贯三个层次比较三个译本的文体差异。在此基础上,比较翻译家语言取向背后的翻译理念以及英语世界的读者反应。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.104