检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:金勇[1]
机构地区:[1]北京大学外国语学院东南亚系,北京100871
出 处:《东南亚研究》2013年第2期107-111,共5页Southeast Asian Studies
基 金:国家社会科学基金项目"<三国演义>在泰国的传播模式研究"(11CWW006)
摘 要:反馈对于跨文化文学传播非常重要。一个良好的反馈可以决定一部文学作品是否能够被异文化语境中的读者真正接受,是使传播达到最佳效果的关键一环。《三国演义》在泰国的传播是文学跨文化传播的经典个案,通过"把关人"、"意见领袖"带动的积极反馈,以及由此激发的"创新扩散",《三国演义》在泰国获得了高度的认可和接受,并成功地内化到泰国本土文化之中。The Romance of the Three Kingdoms ; Thailand; Literature Communication ; Cross-Culture ; Feedback Abstract: Feedback has played an important role in cross-cultural literature communication. An effective feedback can decide whether a literary work could be totally accepted by the readers in foreign cultural context, which is the vital link to achieve the best communication effect. The communication of Romance of the Three Kingdoms in Thai- land is such a classical case of cross-cultural literature communication. Through the active feedback of "Gatekeep- er" and "Opinion Leader", as well as the "Diffusion of Innovations" which was inspired by them, Romance of the Three Kingdoms is highly appraised and adopted by Thai people, and it was domesticated by Thai local culture and turned into a Thai local literature masterwork.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3