本科口译教学中的礼貌套语训练  被引量:1

On Politeness Formula Training in University Interpreting Teaching

在线阅读下载全文

作  者:周平[1] 

机构地区:[1]四川外语学院法语系,重庆400031

出  处:《外国语文》2013年第1期154-157,共4页Foreign Languages and Literature

摘  要:口译是一种具有很强的即时性和即席性的特殊双语交际活动。译员必须遵守两种不同的礼貌原则:一方面,译员按照源语文化礼貌原则接收信息;另一方面,译员要按照目的语文化礼貌原则整理和传递信息。在信息整理和传递的过程中,译员选择的目的语言表现形式必须忠实于发言者的意图,以避免冲突,保证交际的顺利进行。Interpreting, as an immediate and impromptu bilingual communicating activity, requires the interpretor to follow two kinds of politeness principle : to receive information according to the politeness principles of the source language, and to organize and transmit the information in accordance with the politeness principles of the target language. In the process of organizing and tranmitting information, the interpretor must choose the forms faithful to the intention of the source language speaker, so as to avoid conflict and guarantee successful communication. This paper attempts to make an analysis of the role and objective of politeness formula training in the universtiy interpreting teaching.

关 键 词:礼貌套语 口译教学 作用 目标训练 

分 类 号:H319.32[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象