释意理论视角下汉英交替传译的“增”与“减”  

在线阅读下载全文

作  者:沈科[1] 

机构地区:[1]黄山学院旅游学院,安徽黄山245021

出  处:《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》2013年第2期126-129,共4页Journal of Huaibei Normal University:Philosophy and Social Sciences

摘  要:释意学派最早出现于20世纪60年代末的法国,由该学派所提出的翻译界的一个重要理论,其主要内容是,翻译即释意,即译者通过语言符号和自己对于源语的理解重新将译语加工并重新呈现在听众面前。本研究目的在于揭开释意理论对于汉英交替传译中"增"与"减"有着怎样的指导作用,在具体的翻译实践中什么东西可以"增",什么东西可以"减"等等。

关 键 词:释意理论   

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象