释意理论

作品数:383被引量:555H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:莫敏张吉良王阿晶彭逸红龚龙生更多>>
相关机构:对外经济贸易大学上海外国语大学苏州大学西安外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
释意理论视域下中医文化对外传播的口译探究——以宁波市中医院模拟陪同口译为例
《海外英语》2025年第4期47-49,共3页朱馨月 孙维 
宁波工程学院国家级大学生创新创业训练计划项目[202311058033]释意理论视域下中医文化对外传播的口译探究——以宁波市中医院模拟陪同口译为例。
随着中西方国家间合作交流的加深,中医凭借卓越的疗效和深厚的历史底蕴,得到越来越多国际友人的认可。但中医独树一帜的理论体系及承载的厚重的中华传统文化,给中医翻译带来了巨大挑战。中医理论的复杂以及庞大的中医术语都是翻译的难...
关键词:释意理论 中医 口译 翻译策略 
考辨法国释意派译论的“意义”观
《外国语文研究(辑刊)》2024年第3期332-341,共10页王菲菲 
北京语言大学校级项目资助(中央高校基本科研业务费专项资金)(项目批准号:18YBB12)。
“意义”是法国释意派译论的基本假设和核心内容。本文尝试分析意义和话语意图、意义和意图的联系与区别,探讨意义的内涵,论述意义概念的主要特点,揭示释意派译论意义概念与同时代语言学概念的分离。通过该研究,一方面帮助我们理解翻译...
关键词:释意理论 意义 话语意图 意图 
释意理论视角看《人生第一次》纪录片字幕翻译
《英语教师》2024年第15期132-135,共4页赵亚平 
阐述释意理论的内涵,结合《人生第一次》纪录片字幕翻译,论述如何从释意理论的视角进行该纪录片字幕翻译。认为字幕翻译是跨文化交际活动,对中西方文化传播与交流发挥重要作用,运用释意理论翻译《人生第一次》的字幕,实现了超越语言层次...
关键词:纪录片 字幕翻译 释意理论 《人生第一次》 
释意理论视角下开封旅游翻译策略研究
《今古文创》2024年第30期102-104,共3页汪美玲 朱利利 
开封,八朝古都,历史文化悠久,几千多年的文化内涵为其提供了丰厚的旅游资源,这也使无数中外游客慕名而来。旅游景点的翻译作为景建的软件部分,在城市推广过程中至关重要。然而开封的旅游景区资料宣传目前还存在一些问题,大多数英译文本...
关键词:开封旅游景点 释意理论 脱离原语言外壳 翻译策略 
面向教学实践的个性化口译训练方法研究及应用
《湖北第二师范学院学报》2024年第5期93-97,共5页郭航 
随着全球化进程的不断加快,英语教育重要性与日俱增。为了提高大学生英语听力能力,以释意理论为基本依据,研究设计了一种专门服务于本科大学生的英语口译训练教学方法。结果表明,从前期到后期测试,A组学生的成绩平均分提高了2.5,B组学...
关键词:教学实践 口译训练 释意理论 组统计量 独立样本t检验 
从释意理论看电影《你好,李焕英》幽默元素字幕的翻译策略被引量:1
《阴山学刊》2024年第2期62-67,共6页田英涛 徐宗钰 
字幕翻译是观众了解非母语影视的主要手段,优秀的字幕翻译也成为海外观众更好地了解中国电影和中国文化的重要途径。字幕翻译同口译不乏相通之处,因此源于口语实践研究、倡导脱离源语言外壳束缚的释意理论,不仅指出了译者在字幕翻译过...
关键词:释意理论 字幕翻译 《你好 李焕英》 幽默元素 
从释意理论看周星驰电影幽默元素字幕的翻译策略
《电影研究》2024年第2期0014-0016,共3页来丽古丽·库尔班 
随着信息技术的不断发展,跨国界的文化交流越来越多元化。作为一种重要的文化交互形式,电影在文化交流与传播中发挥着重要的作用。字幕是电影实现有效宣传和交流的重要媒介,因此,近年来,其逐渐受到多方的关注。在翻译的过程中,译者通常...
关键词:释意理论 周星驰 幽默元素 字幕翻译 
释意理论下的地方文旅产业外宣翻译服务研究
《齐鲁师范学院学报》2023年第4期17-23,31,共8页李大鹏 王宇哲 
2022年度吉林省高教科研课题“应用型高校助力地方文旅产业语言服务路径研究”(编号:JGJX2022C122);“服务地方经济发展的应用型高校翻译人才实践育人体系研究”(编号:JGJX2022D528);中国民办教育协会2022年度规划课题“基于动态评价理论的英语专业智能评测模式构建的研究与实践”(编号:CANFZG22286);吉林省“十四五”成人(继续)教育科研规划2022年度课题“乡村振兴背景下成人语言服务人才培养研究”(编号:2022CJY035);吉林省应用型新文科教育基地2022年度专项课题“新文科背景下国际文旅翻译服务人才培养路径研究”(编号:XJ202202)研究成果。
相对于传统旅游,文化旅游具有明显的文化属性。地方文旅产业外宣翻译质量对文旅产业发展和地域文化乃至于中国文化的国际化传播意义重大。有效区分旅游文化和文化旅游,并分析文旅产业外宣语言服务现状,能够总结地方文旅产业外宣口译中...
关键词:外宣翻译 口译方法 语言服务 地域文化 国际化传播 
从释意理论角度分析电影《交换人生》的字幕翻译
《现代语言学》2023年第7期2861-2866,共6页王俊莲 
近年来,越来越多的优秀国产电影走出国门,作为跨文化交流的重要载体之一,电影的字幕翻译在这个过程中起着尤为重要的作用。本文从释意理论的角度,来探究电影《交换人生》的字幕翻译策略。目前关于释意理论的研究大多应用在口译领域,但...
关键词:释意理论 《交换人生》 字幕翻译 
释意理论下汉语习语口译的原则与策略
《湖南大众传媒职业技术学院学报》2023年第2期75-77,共3页莫敏 
2018年度湖南省哲学社会科学基金项目“释意理论视阈下国家领导人讲话中的汉语习语口译研究”(编号:18YBA142)的研究成果之一。
鉴于汉语习语结构形式独特、修辞手法多样、文化内涵丰富等特点,将释意理论运用于汉语习语口译具有可行性。在释意理论指导下,遵循通顺、忠实、化境这三条原则,运用套译、减译、增译、阐译等策略,可以实现高质量汉语习语口译。
关键词:释意理论 汉语习语口译 原则 策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部